Noticias

19 feb 2015

¿Cuánto vale nuestro idioma?

¿Cuanto vale nuestro idioma?

El concepto de monetización se refiere (de la manera más básica posible) a la conversión de un activo ‘no líquido’ en dinero ‘líquido’, es decir, en dinero contante y sonante. En los procesos de internacionalización de empresas hay una serie de factores que entran en juego a la hora de llevar a buen término la operación. Valorar el impacto de algunos de ellos en ese éxito o fracaso es más sencillo que en el caso de los otros. Sea como fuere, todos estaremos de acuerdo si decimos que el idioma es esencial para lanzarnos a negociar con otros países o culturas pero, ¿acaso podemos cuantificar (monetizar, al fin y al cabo) hasta qué punto?

En las últimas jornadas del Círculo de Economía, organizadas por la Fundación Telefónica, se llegó a calcular que el aporte al PIB Mundial de los hablantes de castellano es de en torno al 10-15% del mismo (lo que supondría en torno a 80.000 millones de dólares USA, aproximadamente). De hecho, Josep Lluis Bonet, presidente de la Cámara de Comercio de España, se aventura a calcular que la cercanía de una lengua común multiplica las posibilidades de llegar a acuerdos comerciales en un 266%.

Jaime Malet, presidente de la Cámara de Comercio de EEUU en España, apunta que el verdadero problema de nuestro país a la hora de entablar relaciones comerciales con el extranjero viene determinado por la “crónica” falta de mandos intermedios en las empresas con conocimientos suficientes en idiomas, inglés particularmente.

Y es que un buen número de estudios destacan que entre 7 y 8 de cada diez empresarios, mandos intermedios e incluso políticos españoles (esto es incluso más grave) no dominan bien el inglés, digamos, a nivel de usuario. Es decir, entre el 70 y el 80% de las personas con capacidad de decidir en materia de internacionalización y difusión de la marca España, no pueden expresarse correctamente en el que es el ‘esperanto’ del mundo de los negocios modernos.

Esa es la razón que lleva a cada vez más empresas a ‘externalizar’ sus servicios de traducción y realización de proyectos comerciales y de negociación en otras lenguas (caso de los que, por ejemplo, ofrecemos nosotros: http://h4dm.com/servicios-para-analistas/traduccion-de-lenguas-extranjeras-para-la-negociacion/ ).

Si necesitas especialistas en traducción, interpretación o negociación en otros idiomas, no dudes en ponerte en contacto con nosotros.

 

  • 0 Comments

COMPARTIR EN:

comentarios

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.